2010-10-09 10:09
|
Czy dajecie imiona dzieciom w wersji typowo polskiej?? Czy np. zapisujecie w tlumaczeniu dla danego panstwa. Chodzi mi w papierach, bo w domach mozna jak sie chce...
Np.
moja znajoma nazwala coreczke - Zosia (nie Zofia). Uparla sie i zapisala w Niemczech, w papierach, typowo po polsku - dokladnie ZOSIA. W wersji niemieckiej powinno byc Sofie...
Efekt jest taki, ze Niemcy odczytuja to teraz w komiczny sposob, bo niektore litery alfabetu brzmia inaczej. Mowia na nia Cozia (tak sie slyszy).
A jak jest u Was??? My staralismy sie dac neutralne imie, brzmiace i pisane w obu krajach jednakowo: OLAF.
Odpowiedzi
To sa pierdoly... Nie zamierzam sie klocic. Natomiast tu w DE Niemcy zawsze pytaja sie, czy dobrze wymawiaja imie... nigdy nie mialam z tym problemow...